|
Movimento Nacional em Defesa
da Língua Portuguesa
|
RIA...
O X da questão
(ou: Experimente nossos sanduíches...)
X é a letra geralmente usada pelos norte-americanos para
designar algo em experiência (experience em inglês, abreviada para ex e substituída pelo X que, isoladamente,
tem o mesmo som ex).
Nosso criativo povo, alguns anos atrás, resolveu fazer uma experiência: entre duas fatias de
pão, começou a colocar uma porção de produtos e pelo menos uma fatia de queijo (cheese, em inglês). Conforme a composição do
tal sanduíche, batizaram-no de cheese-alguma coisa. Por exemplo, uma folha de alface justificaria denominar o experimento
como cheese-salada, fazendo uma verdadeira salada de idiomas. Um super-sanduíche, que incluísse não só o pão e o queijo, mas
todos os componentes dos demais sanduíches, ganhou o nome cheese-tudo.
Mas, já que em português a letra X tem um som bastante próximo de cheese, nossos engenheiros alimentares chegaram à conclusão de que poderiam
abreviar o nome desses produtos, simplificando a leitura. Assim, os pedidos desses sanduíches seriam feitos mais rapidamente,
agilizando o atendimento. Daí, nasceu a classe X de sanduíches, especialmente projetada para comercialização em pequenos bares,
lanchonetes e carrinhos de ambulantes junto à areia da praia.
Curiosamente, apesar da origem inglesa do radical (cheese), esse grupo de produtos
não passou da fase experimental X. Talvez por essa razão, não foi até hoje incluído nos cardápios das redes internacionais de
lanchonetes. Ou pode ser que o motivo dos Bob's e McDonald's não comercializarem o produto esteja relacionado à pronúncia: o som do
X em inglês (ex, lembram?) soaria um tanto fúnebre... |