Clique aqui para voltar à página inicial  http://www.novomilenio.inf.br/idioma/humorp05.htm
Última modificação em (mês/dia/ano/horário): 07/06/00 14:02:32

Movimento Nacional em Defesa
da Língua Portuguesa

RIA...
O X da questão

(ou: Experimente nossos sanduíches...)

X é a letra geralmente usada pelos norte-americanos para designar algo em experiência (experience em inglês, abreviada para ex e substituída pelo X que, isoladamente, tem o mesmo som ex).

Uma experiência made in Brazil

Nosso criativo povo, alguns anos atrás, resolveu fazer uma experiência: entre duas fatias de pão, começou a colocar uma porção de produtos e pelo menos uma fatia de queijo (cheese, em inglês). Conforme a composição do tal sanduíche, batizaram-no de cheese-alguma coisa. Por exemplo, uma folha de alface justificaria denominar o experimento como cheese-salada, fazendo uma verdadeira salada de idiomas. Um super-sanduíche, que incluísse não só o pão e o queijo, mas todos os componentes dos demais sanduíches, ganhou o nome cheese-tudo.

Mas, já que em português a letra X tem um som bastante próximo de cheeseEsta pastelaria promove o ex-salada numa avenida do bairro santista do Gonzaganossos engenheiros alimentares chegaram à conclusão de que poderiam abreviar o nome desses produtos, simplificando a leitura. Assim, os pedidos desses sanduíches seriam feitos mais rapidamente, agilizando o atendimento. Daí, nasceu a classe X de sanduíches, especialmente projetada para comercialização em pequenos bares, lanchonetes e carrinhos de ambulantes junto à areia da praia.

Curiosamente, apesar da origem inglesa do radical (cheese), esse grupo de produtos não passou da fase experimental X. Talvez por essa razão, não foi até hoje incluído nos cardápios das redes internacionais de lanchonetes. Ou pode ser que o motivo dos Bob's e McDonald's não comercializarem o produto esteja relacionado à pronúncia: o som do X em inglês (ex, lembram?) soaria um tanto fúnebre...