|
Movimento Nacional em Defesa
da Língua Portuguesa
|
RIA...
I'm not a dog, no...
Waldik Soriano, cuja música brega "Eu não sou cachorro, não"
virou sucesso quando vertida para o inglês, decerto gostaria de saber que até os nossos ladrões pé-de-chinelo só se expressam no
idioma preferido por Shakespeare. O Antonio Carlos Bodini Dias viu e registrou a cena, na casa situada na Rua Maranhão, 24, em
Santos (in Brazil, yes!...):
Veja de perto:
Warning! E se o ladrão só entender francês, italiano e alemão, será que a imagem do
simpático canino será suficiente? E essa firma de proteção - decerto instalada nos EUA ou na Inglaterra (é o que se poderia supor,
pelo idioma utilizado na placa) - deve ser bem eficiente, para de tão longe proteger uma casa situada em Santos...
****
A propósito, em homenagem ao culto ladrão, registramos estes versos/trocadilho de Millor
Fernandes, publicados em 1967 e citados recentemente pelo internauta Albano Fonseca, de Santos, no fórum de
debates do MNDLP:
Can you au-au
In portuguese
Like I can?
Said the foreign dog
To the Brazilian
Tradução, para os brasileiros que dão preferência ao idioma pátrio:
"Pode você au-au/em português/como eu?/Disse o cão estrangeiro/ao brasileiro" |