WEB
Nações Unidas criam
idioma universal para a Internet
Antigo sonho do esperanto pode
virar realidade em menos de dois anos
Carlos Pimentel Mendes
Editor
Da mesma
forma que todos os computadores do mundo utilizam um mesmo padrão
de protocolo de comunicações (o TCP/IP) e basicamente uma
mesma linguagem de programação (HTML), a Universidade das
Nações Unidas (UNU) - através
de seu Instituto de Estudos Avançados (Institute of Advanced Studies
- IAS) - está desenvolvendo a idéia de que todo texto criado
em cada idioma seja convertido na origem para uma linguagem padronizada
e desconvertido em cada lugar do mundo para o idioma local. O projeto tem
página
Web oficial, e já em 1999 começam os testes práticos.
A idéia central é que,
em lugar de usarmos inúmeros dicionários (português-inglês,
português-francês, português-japonês etc. e vice-versa),
haveria apenas um dicionário português-UNL-português,
sendo UNL a Universal Networking Language, ou Idioma da Rede Universal
de Computadores. Já no próximo ano devem entrar em fase de
testes os programas de conversão para 12 a 14 idiomas principais,
que no ano 2000 se prevê que entrem em operação prática,
e depois o trabalho irá se estendendo aos demais (o japonês,
por exemplo, deve ter seu dicionário eletrônico para UNL pronto
até o ano 2005). Com a difusão da idéia, futuramente
também os manuais e o próprio corpo dos softwares poderão
adotar esse padrão.
Para o idioma português, o
contato de referência para o assunto é o pesquisador Tadao
Takahashi, diretor da Rede Nacional de Pesquisas (RNP), conforme consta
na listagem. Ela
relaciona ainda contatos para os idiomas chinês, árabe, indu,
francês, italiano, alemão, indonésio, russo, espanhol,
japonês, mongol e tadjik.
Dois anos - Os trabalhos - que
devem durar no total dez anos - foram iniciados efetivamente em 1997, e
a parte genérica do estudo pode ser vista na Internet (o trabalho
mais avançado é protegido por senha). O ano passado foi dedicado
à criação do gerador Unicode, organização
geral dos trabalhos, simpósios e workshops. Neste ano, ocorre
o trabalho de conversão de cada idioma, nos vários países
onde o trabalho está sendo realizado, de forma a que os testes com
a UNL comecem no próximo ano. Entre as 14 linguagens a serem adaptadas
nos primeiros três anos figuram os seis idiomas oficiais das Nações
Unidas (árabe, chinês, inglês, francês, russo
e espanhol), e os outros sete anos serão dedicados à conversão
das linguagens nativas de todos os 185 membros da Organização
das Nações Unidas (ONU).
Um endereço
apresenta uma visão geral da UNL, explicando que ela deve residir
como um plug-in nos navegadores utilizados na Internet (como Netscape,
Internet Explorer, Opera e outros menos conhecidos ou que venham a surgir),
sendo compatível com os servidores padrão de comunicações
da rede. A tecnologia estará à disposição de
todos os países-membros das Nações Unidas, de forma
que qualquer pessoa com acesso à Internet tenha condições
de converter ou desconverter um texto entre o idioma nativo e a UNL. O
Centro UNL da Universidade das Nações Unidas deve trabalhar
com seus parceiros no sentido de promover o uso do sistema, que deve ser
ainda compatível com todas as plataformas de programação
e os servidores de rede mais populares
As metas do programa UNL deverão
permitir uma harmoniosa troca de informações entre comunidades
de diferentes culturas, dando igual condições de acesso à
informação cultural e científica, eliminando assim
as barreiras idiomáticas hoje existentes e promovendo assim o entendimento
global. O projeto considera inclusive a expansão das universidades
virtuais, nas quais, via Internet, qualquer pessoa poderá estudar
usando seu próprio idioma, através da linguagem intermediária
UNL, sem problemas de deslocamento físico até os centros
de aprendizado ou dificuldades idiomáticas para o entendimento das
matérias ministradas.
UNU e UNL - A Universidade das
Nações Unidas está sediada em Tóquio, no Japão,
e funciona como uma organização acadêmica internacional
para estudo em alto nível dos problemas mundiais e disseminação
das informações. O projeto da UNL foi lançado em abril
de 1996 por seu Instituto de Estudos Avançados (UNU/IAS), que está
desenvolvendo a tecnologia com os parceiros internacionais.
Entretanto, o projeto também
tem sido afetado pela crise econômica internacional, com a diminuição
das dotações orçamentárias de cada país
participante. Existe ainda a preocupação em fazer com que
o projeto seja patrimônio aberto ao uso mundial, evitando-se que
alguma empresa, como a Microsoft, pense em utilizá-lo com exclusividade
em seus produtos.
O UNL Center é o responsável
pela criação e pelo desenvolvimento do padrão UNL,
com o apoio de governos, universidades, institutos de pesquisas e companhias
da área de informática, em onze países: Brasil, China,
Egito, França, Alemanha, Índia, Indonésia, Itália,
Jordânia, Espanha e Rússia.
Veja mais:
Sistema
lembra o funcionamento do modem
Ronaldo
faz gol e mostra como a tradução é complicada
Linguagem
Universal da ONU tem simpósio no dia 18/11/1999
|