Imagens: reprodução dos documentos
divulgados pelo governo japonês.
Department of State
Washington
June 25, 1946
Air Mail Nº 186
CONFIDENTIAL
To the
United States Political Adviser to the Supreme Commander for the Allied Powers,
Tokyo.
The Acting Secretary of State encloses a memorandum on the present Japanese problem
in Brazil and a copy of a despatch from the Consulate General at São Paulo enclosing lists of the names and addresses of 52 Japanese in Japan and 52
Japanese in São paulo. The Consulate General requests that correspondence be permitted between the Japanese named in the enclosed lists.
The Department is aware that an early resumption of limited mail service between
Japan and other countries is anticipated and that therefore no extraordinary arrangements in the present instance may be necessáry. However, in view
of the situation in Brazil as described by the Consulate General, it would be appreciated if these names might be transmitted to SCAP with the
suggestion that, if feasible, the Japanese listed as resident in Japan be notified of the desire of their friends and relatives in Brazil to receive
word from them and that the transmission of such communications be facilitated.
Enclosures:
Memorandum, June 14, 1946
Copy of despatch from São Paulo,
May 21, 1946
894.20232/5-2146
Tradução livre, por Novo Milênio:
Departamento de Estado
Washington
25 de junho de 1946
Correio Aéreo Nº 186
CONFIDENCIAL
Ao
Assessor Político dos Estados Unidos para o Comandante Supremo das Forças Aliadas,
Tóquio.
A Secretaria Interina de Estado inclui um memorando sobre o atual problema japonês no Brasil e uma
cópia de um despacho do Consulado Geral em São Paulo incluindo listas dos nomes e endereços de 52 japoneses no Japão e 52 japoneses em São Paulo. O
Consulado Geral solicita que a correspondência seja permitida entre os japoneses relacionados nas listas anexadas.
O Departamento está ciente de que uma rápida retomada de limitado serviço de correio entre o Japão
e outros países é prevista e que, portanto, não devem ser necessários arranjos extraordinários no presente caso. No entanto, tendo em conta a
situação no Brasil, como descrito pelo Consulado, seria apreciado que estes nomes possam ser transmitidos para SCAP com a sugestão de que, se
possível, os japoneses listados como residentes no Japão sejam notificados sobre a vontade dos seus amigos e parentes no Brasil de receberem palavra
deles e que a transmissão de tais comunicações seja facilitada.
Anexos:
Memorando, 14 de junho de 1946
Cópia do despacho de São Paulo,
21 de maio de 1946
894.20232/5-2146
Imagens: reprodução dos documentos
divulgados pelo governo japonês.
COPY
Nº. 3998
The Foreign Service of the United States of America
American Consulate General
São Paulo, Brazil, May 21,1946
Subject: Correspondence desired from Japan for delivery to relatives in São Paulo
THE HONORABLE
THE SECRETARY OF STATE,
WASHINGTON.
SIR:
I have the honor to refer to Department Airgram A-90 of April 30, 1946 which advised
that the Department is preparing to recommend to the War Department that some correspondence be allowed to proceed from relatives in Japan to
Japanese in São Paulo.
The report of this possibility has been conveyed to persons of confidence in the
Japanese colony of São Paulo and a list of 52 addresses in Japan has been compiled and is attached. In connection with each name, there is also
given the name of the person in São Paulo who would like to hear from the resident in Japan. In compiling this list, which has been prepared in some
haste in view of the urgency of the present situation, effort was made to secure half of the names from persons who may be classed as conservative
and half from those who belong to the radical or terrorist group. It will be noted that the last eight names and addresses were supplied by persons
who are now under arrest by the police.
It is considered highly desirable that letters from such persons as these named
should be secured at the earliest possible moment in order to relieve the present situation of unrest and of terrorism among the Japanese in this
state. Many persons report that conditions have improved but slightly and that the secret societies are doing everything possible to spread
malicious and unfounded reports and to assert that any Japanese is worthy of death who places credence in the defeat of Japan. The Japanese
committee have prepared the following statement in submitting his report:
"It is necessary that the letters should be written by the
relatives in Japan by their own hand-writing in the Japanese language and that they should mention not only the family affairs but also the
situation of Japan, making it clear that Japan lost the war considering that the principal purpose of allowing specially this correspondence is to
convince the Japanese residents here of the present real situation of Japan.
"It is desired that the replies be sent collectively to the
American Consulate-General in São Paulo, if possible, by diplomatic mail bag, and not separately to each addressees, so that they may be utilized as
much as possible for the purpose above specified."
The Japanese committee have already secured permission from the addressees in São
Paulo that publicity may be given to the contents of letters which are received, and, therefore, they have requested that the letters should be
forwarded in care of this Consulate General, through diplomatic channels.
The committee have requested that great emphasis should be placed upon the importance
of requesting that this matter should be handled with the utmost expeditiousness. The value of these communications will be measures in considerable
degree by the promptness with which they can be received in order to alleviate the local situation.
Respectfully yours,
Cecil M. P. Cross
American Consul General
Enclosure:
List of names and addresses as mentioned above
Tradução livre, por Novo Milênio:
CÓPIA
Nº. 3998
Serviço de Estrangeiros dos Estados Unidos da América
Consulado Americano Geral
São Paulo, Brasil, 21 de maio de 1946
Assunto: Correspondência desejado do Japão para entrega a parentes em São Paulo
Excelentíssimo Senhor
SECRETÁRIO DE ESTADO,
WASHINGTON.
SIR:
Tenho a honra de me referir ao Airgram Departamental A-90, de 30 de abril de 1946, que recomendou
que o Departamento se prepare para recomendar ao Departamento de Guerra que alguma correspondência possa ser enviada de parentes no Japão para
japoneses em São Paulo.
O relato desta possibilidade foi transmitido a pessoas de confiança na colônia japonesa de São Paulo e uma lista de 52 endereços no Japão foi
compilada e está anexada. Em conexão com cada nome, ali também é dado o nome da pessoa em São Paulo que gostaria de ouvir o residente no Japão. Na
elaboração desta lista, que foi preparada com alguma pressa em vista da urgência da situação atual, o esforço foi feito para garantir a metade dos
nomes de pessoas que podem ser classificadas como conservadoras e metade daqueles que pertencem ao grupo radical ou terrorista. Deve-se notar que os
últimos oito nomes e endereços foram fornecidos por pessoas que se encontram agora presas pela polícia.
É considerado altamente desejável que as cartas de pessoas como estas citadas sejam asseguradas o
mais cedo possível, a fim de aliviar a atual situação de instabilidade e de terrorismo entre os japoneses neste estado. Muitas pessoas relatam que
as condições melhoraram, mas muito pouco, e que as sociedades secretas estão fazendo todo o possível para espalhar relatos maliciosos e sem
fundamento e afirmar que qualquer japonês é digno de morte se acredita na derrota do Japão. O comitê japonês preparou a seguinte declaração, ao
apresentar o relatório:
"É necessário que as cartas sejam escritas por parentes no Japão de seu
próprio punho na língua japonesa e mencionem não só os assuntos da família, mas também a situação do Japão, deixando claro que o Japão perdeu a
guerra, considerando que o objetivo principal em permitir especialmente esta correspondência é convencer os japoneses residentes aqui da real
situação atual do Japão.
"É desejado que as respostas sejam enviados coletivamente ao Consulado
Geral Americano de São Paulo, se possível por mala de correio diplomático, e não separadamente para cada destinatário, de modo que eles possam ser
utilizados, tanto quanto possível, com a finalidade acima especificada".
A comissão de japoneses já conseguiu a permissão dos destinatários em São Paulo que possa ser dada
divulgação ao conteúdo das cartas que são recebidas, e, portanto, eles pediram que as cartas devem ser enviados aos cuidados deste Consulado Geral,
através dos canais diplomáticos.
O comitê pediu que grande ênfase seja dada à importância de solicitar que este assunto seja
tratado com a máxima celeridade. O valor dessas comunicações será medido em grau considerável pela rapidez com que eles possam ser recebidas, a fim
de aliviar a situação local.
Respeitosamente,
Cecil M. P. Cruz
Cônsul Geral americano
Anexo:
Lista de nomes e endereços mencionados acima. |