Clique aqui para voltar à página inicialhttp://www.novomilenio.inf.br/santos/h0292o3.htm
Última modificação em (mês/dia/ano/horário): 09/20/12 21:34:57
Clique na imagem para voltar à página principal

HISTÓRIAS E LENDAS DE SANTOS - II GUERRA
Santos na II Guerra Mundial (16-C)

Leva para a página anterior
Em princípios do século XXI, diversos documentos relativos à Segunda Guerra Mundial foram desclassificados, isto é, perderam o caráter de secretos, possibilitando sua pesquisa nos arquivos. Eles revelam novos pormenores dos relacionamentos entre os países e as colônias de imigrantes.

Mais um documento secreto, desclassificado e divulgado no século XXI pela National Diet Library, no Japão: datado de 25 de junho de 1946 e dirigido ao secretário de Estado conselheiro representante político dos Estados Unidos e comandante supremo das Forças Aliadas, capeando uma lista anexada de 52 pessoas, no Brasil e no Japão, que deveriam promover contato com os familiares e informar sobre os acontecimentos envolvendo o final da guerra e a derrota das forças do Eixo. (acesso em 20/9/2012 - documentos 01/02/03/04/05):

Imagens: reprodução dos documentos divulgados pelo governo japonês.

Department of State
Washington

June 25, 1946

Air Mail Nº 186
CONFIDENTIAL
To the
United States Political Adviser to the Supreme Commander for the Allied Powers,
Tokyo.

The Acting Secretary of State encloses a memorandum on the present Japanese problem in Brazil and a copy of a despatch from the Consulate General at São Paulo enclosing lists of the names and addresses of 52 Japanese in Japan and 52 Japanese in São paulo. The Consulate General requests that correspondence be permitted between the Japanese named in the enclosed lists.

The Department is aware that an early resumption of limited mail service between Japan and other countries is anticipated and that therefore no extraordinary arrangements in the present instance may be necessáry. However, in view of the situation in Brazil as described by the Consulate General, it would be appreciated if these names might be transmitted to SCAP with the suggestion that, if feasible, the Japanese listed as resident in Japan be notified of the desire of their friends and relatives in Brazil to receive word from them and that the transmission of such communications be facilitated.

Enclosures:
Memorandum, June 14, 1946
Copy of despatch from São Paulo,
May 21, 1946
894.20232/5-2146

Tradução livre, por Novo Milênio:

Departamento de Estado
Washington

25 de junho de 1946

Correio Aéreo Nº 186
CONFIDENCIAL
Ao
Assessor Político dos Estados Unidos para o Comandante Supremo das Forças Aliadas,
Tóquio.

A Secretaria Interina de Estado inclui um memorando sobre o atual problema japonês no Brasil e uma cópia de um despacho do Consulado Geral em São Paulo incluindo listas dos nomes e endereços de 52 japoneses no Japão e 52 japoneses em São Paulo. O Consulado Geral solicita que a correspondência seja permitida entre os japoneses relacionados nas listas anexadas.

O Departamento está ciente de que uma rápida retomada de limitado serviço de correio entre o Japão e outros países é prevista e que, portanto, não devem ser necessários arranjos extraordinários no presente caso. No entanto, tendo em conta a situação no Brasil, como descrito pelo Consulado, seria apreciado que estes nomes possam ser transmitidos para SCAP com a sugestão de que, se possível, os japoneses listados como residentes no Japão sejam notificados sobre a vontade dos seus amigos e parentes no Brasil de receberem palavra deles e que a transmissão de tais comunicações seja facilitada.

Anexos:
Memorando, 14 de junho de 1946
Cópia do despacho de São Paulo,
21 de maio de 1946
894.20232/5-2146

Imagens: reprodução dos documentos divulgados pelo governo japonês.

COPY
Nº. 3998
The Foreign Service of the United States of America
American Consulate General
São Paulo, Brazil, May 21,1946

Subject: Correspondence desired from Japan for delivery to relatives in São Paulo

THE HONORABLE
THE SECRETARY OF STATE,
WASHINGTON.

SIR:

I have the honor to refer to Department Airgram A-90 of April 30, 1946 which advised that the Department is preparing to recommend to the War Department that some correspondence be allowed to proceed from relatives in Japan to Japanese in São Paulo.

The report of this possibility has been conveyed to persons of confidence in the Japanese colony of São Paulo and a list of 52 addresses in Japan has been compiled and is attached. In connection with each name, there is also given the name of the person in São Paulo who would like to hear from the resident in Japan. In compiling this list, which has been prepared in some haste in view of the urgency of the present situation, effort was made to secure half of the names from persons who may be classed as conservative and half from those who belong to the radical or terrorist group. It will be noted that the last eight names and addresses were supplied by persons who are now under arrest by the police.

It is considered highly desirable that letters from such persons as these named should be secured at the earliest possible moment in order to relieve the present situation of unrest and of terrorism among the Japanese in this state. Many persons report that conditions have improved but slightly and that the secret societies are doing everything possible to spread malicious and unfounded reports and to assert that any Japanese is worthy of death who places credence in the defeat of Japan. The Japanese committee have prepared the following statement in submitting his report:

"It is necessary that the letters should be written by the relatives in Japan by their own hand-writing in the Japanese language and that they should mention not only the family affairs but also the situation of Japan, making it clear that Japan lost the war considering that the principal purpose of allowing specially this correspondence is to convince the Japanese residents here of the present real situation of Japan.

"It is desired that the replies be sent collectively to the American Consulate-General in São Paulo, if possible, by diplomatic mail bag, and not separately to each addressees, so that they may be utilized as much as possible for the purpose above specified."

The Japanese committee have already secured permission from the addressees in São Paulo that publicity may be given to the contents of letters which are received, and, therefore, they have requested that the letters should be forwarded in care of this Consulate General, through diplomatic channels.

The committee have requested that great emphasis should be placed upon the importance of requesting that this matter should be handled with the utmost expeditiousness. The value of these communications will be measures in considerable degree by the promptness with which they can be received in order to alleviate the local situation.

Respectfully yours,

Cecil M. P. Cross
American Consul General

Enclosure:
List of names and addresses as mentioned above

Tradução livre, por Novo Milênio:

CÓPIA
Nº. 3998

Serviço de Estrangeiros dos Estados Unidos da América
Consulado Americano Geral
São Paulo, Brasil, 21 de maio de 1946

Assunto: Correspondência desejado do Japão para entrega a parentes em São Paulo

Excelentíssimo Senhor
SECRETÁRIO DE ESTADO,
WASHINGTON.

SIR:

Tenho a honra de me referir ao Airgram Departamental A-90, de 30 de abril de 1946, que recomendou que o Departamento se prepare para recomendar ao Departamento de Guerra que alguma correspondência possa ser enviada de parentes no Japão para japoneses em São Paulo.

O relato desta possibilidade foi transmitido a pessoas de confiança na colônia japonesa de São Paulo e uma lista de 52 endereços no Japão foi compilada e está anexada. Em conexão com cada nome, ali também é dado o nome da pessoa em São Paulo que gostaria de ouvir o residente no Japão. Na elaboração desta lista, que foi preparada com alguma pressa em vista da urgência da situação atual, o esforço foi feito para garantir a metade dos nomes de pessoas que podem ser classificadas como conservadoras e metade daqueles que pertencem ao grupo radical ou terrorista. Deve-se notar que os últimos oito nomes e endereços foram fornecidos por pessoas que se encontram agora presas pela polícia.

É considerado altamente desejável que as cartas de pessoas como estas citadas sejam asseguradas o mais cedo possível, a fim de aliviar a atual situação de instabilidade e de terrorismo entre os japoneses neste estado. Muitas pessoas relatam que as condições melhoraram, mas muito pouco, e que as sociedades secretas estão fazendo todo o possível para espalhar relatos maliciosos e sem fundamento e afirmar que qualquer japonês é digno de morte se acredita na derrota do Japão. O comitê japonês preparou a seguinte declaração, ao apresentar o relatório:

"É necessário que as cartas sejam escritas por parentes no Japão de seu próprio punho na língua japonesa e mencionem não só os assuntos da família, mas também a situação do Japão, deixando claro que o Japão perdeu a guerra, considerando que o objetivo principal em permitir especialmente esta correspondência é convencer os japoneses residentes aqui da real situação atual do Japão.

"É desejado que as respostas sejam enviados coletivamente ao Consulado Geral Americano de São Paulo, se possível por mala de correio diplomático, e não separadamente para cada destinatário, de modo que eles possam ser utilizados, tanto quanto possível, com a finalidade acima especificada".

A comissão de japoneses já conseguiu a permissão dos destinatários em São Paulo que possa ser dada divulgação ao conteúdo das cartas que são recebidas, e, portanto, eles pediram que as cartas devem ser enviados aos cuidados deste Consulado Geral, através dos canais diplomáticos.

O comitê pediu que grande ênfase seja dada à importância de solicitar que este assunto seja tratado com a máxima celeridade. O valor dessas comunicações será medido em grau considerável pela rapidez com que eles possam ser recebidas, a fim de aliviar a situação local.

Respeitosamente,

Cecil M. P. Cruz
Cônsul Geral americano

Anexo:
Lista de nomes e endereços mencionados acima.

Outro documento na mesma linha, que deixou de ser secreto e foi divulgado [01/02/03] pela National Diet Library, no Japão (acesso em 20/9/2012):

Imagem: reprodução do documento divulgado pelo governo japonês

General Headquarters, U. S. Army Forces, Pacific
Adjutant General's Office
Radio and Cable Center

INCOMING MESSAGE

Routine - 11 August 1946

FROM: Washington (State)
To: SCAP (Political Adviser)
Info: WD Chief of Staff
NR: War SVC 8938, State Serial 11 AUG 96 PM

Dept continues receive urgent tels from officer Brazil describing terrorist acts committed by Japanese who refuse to admit Japan's defeat. Brazilian Govt greatly disturbed over recent outbreaks involving numerous murders and assaults on Brazilian Officials. Your cooperation sending Jap newspapers greatly appreciated and these have been extremely useful. However further action called for in present situation and your assistance and that of appropriate SCAP sections along following lines urgently requested.

1. In view delay reopening limited mail service between Japan and other countries originally scheduled July 15 decision requested in matter of transmitting communications to individuals in Brazil outlined Dept instruction 186 June 25.

2. Japanese films portraying occupation and fact of defeat urgently needed for showing Brazil. newsreels and features produced by Japanese of more value than US Army Navy material. Request C I&E cooperation this matter discussed by Schuler on telecon May 16 and or subsequent dates.

3. Transcriptions radio broadcasts by prominent Japanese including Emperor's Aug 15 surrender rescript would be valuable for rebroadcast in Brazil. Your comments and additional suggestions this important matter would be greatly appreciated.

ACHESON

ACTION: DiPLOMATIC SECTION

INFORMATION: COMMANDER -in-CHIEF, CHIEF OF STAFF, G-2, AG, CIV I&E OFF

78174 - ROUTINE

TOO:  100224Z

MCN: SA 65/10

Tradução livre, por Novo Milênio:

Quartel General, U. S. Army Forces, Pacific
Escritório do Ajudante Geral
Centro de Rádio e Cabo

MENSAGEM RECEBIDA

Rotina - 11 de agosto de 1946

De: Washington (Estado)
Para: SCAP (Conselheiro Político)
Info: WD Chefe de Gabinete
NR: Guerra SVC 8938, Estado de série 11 ago 96 PM

Departamento continua receber telefonemas urgentes de oficiais brasileiros descrevendo atos terroristas cometidos por japoneses que se recusam a admitir a derrota japonesa. Governo brasileiro muito perturbado sobre surtos recentes envolvendo inúmeros assassinatos e agressões a funcionários brasileiros. Sua cooperação enviando jornais japoneses muito apreciada e estes têm sido extremamente úteis. Porém, outras ações solicitadas na situação atual e sua ajuda e que de seções SCAP apropriadas ao longo de linhas seguintes urgentemente requeridas.

1. Em vista do atraso na reabertura limitada do serviço de correio entre o Japão e outros países originalmente programado julho 15 decisão solicitada em matéria de transmissão de comunicações para pessoas no Brasil delineado por instrução do Departamento 186 - 25 de junho.

2. Filmes japoneses retratando a ocupação e o fato da derrota são urgentemente necessários para mostrar no Brasil. noticiários e as materiais produzidas por japoneses são de mais valor que o material da Força de Marinha dos EUA. Pedida  cooperação C I&E este assunto discutido por Schuler em teleconferência 16 de maio e ou datas posteriores.

3. Transcrições de transmissões de rádio por japoneses proeminentes, incluindo rendição Imperador 15 agosto reescrita seriam valiosos para retransmissão no Brasil. Seus comentários e sugestões adicionais a este importante assunto seriam muito apreciados.

ACHESON

AÇÃO: SECÇÃO diplomática
INFORMAÇÕES: Comandante-em-chefe, chefe de equipe, G-2, AG, CIV I & E OFF

78174 - ROTINA

TOO:  100224Z

MCN: SA 65/10

 

Imagem: reprodução do documento divulgado pelo governo japonês

 

General Headquarters
United States Army Forces, Pacific
and
Supreme Commander for the Allied Powers
OUTGOING MESSAGE
DS/GA/UAJ-imf
Date: 16 Sept 46
Nº: 407

FROM: SCAP
To: Warcos (Pass to Secstate)..... ROUTINE
407, September 16, 1946
Reference Department's telegram 440 August 9, 6 p. m. regarding Japanese terrorist acts in Brazil.

In spite of the continued efforts of this office and other concerned sections of GHQ, because of numerous technical difficulties it has not yet been possible to complete the carrying out of the suggestions contained in the Department's telegram.

The addressees given in Sao Paulo's despatch 3998 transmitted by the Department's instruction 18 were instructed several weeks ago to prepare messages to the persons named in Brazil. Those messages are now being assembled and their transmission through normal postal channels will be facilitated. Completion of radio transcriptions and films produced by Japanese delayed by material shortages and other technical difficulties. Possibility of direct short wave transmissions from Japan to Brazil also being investigated.

In view of a UP despatch of Sept 12 from Sao Paulo stating that alleged leaders of Japanese terrorist organizations have now admitted defeat of Japan and "wish to make amends" is it desired that efforts to carry out foregoing plans, in particular plan for direct short wave transmissions, be continued?

OFFICIAL: John B. Cooley, Colonel, AGD, Adjutant General
APROVED: George Atcheson, Jr., Ambassador, Chief, Diplomatic Section.

[...]

Tradução livre, por Novo Milênio:

Quartel General
Exército dos Estados Unidos Forças, Pacífico
e
Supremo Comandante para as Forças Aliadas
MENSAGEM EMITIDA

DS/GA/UAJ-imf
Data: 16 de setembro 46
N º: 407

DE: SCAP
Para: Warcos (Passe para Secstate) ..... ROTINA
407, 16 de setembro de 1946
Telegrama do Departamento de Referência 440 09 de agosto, 6 p. m. sobre atos terroristas japoneses no Brasil.

Apesar dos esforços contínuos desse escritório e outras seções interessados do Quartel General, por causa das inúmeras dificuldades técnicas ainda não foi possível completar a execução das sugestões contidas no telegrama do Departamento.

Os destinatários indicados no despacho de São Paulo 3998 transmitido pela instrução 18 do Departamento foram instruídos há várias semanas para preparar mensagens para as pessoas nomeadas no Brasil. Essas mensagens estão sendo montadas e a sua transmissão através de canais postais normais será facilitada. Conclusão de transcrições de rádio e filmes produzidos por japoneses atrasada por falta de materiais e outras dificuldades técnicas. Possibilidade de transmissões de ondas curtas direta do Japão para o Brasil também está sendo investigada.

Em vista de um despacho UP de 12 de setembro a partir de São Paulo afirmando que supostos líderes de organizações terroristas japonesas já admitiram a derrota do Japão e "desejam fazer as pazes", deseja-se que os esforços para a realização de planos anteriores, em particular o plano para transmissões diretas de onda curta, sejam continuados?

OFICIAL: John B. Cooley, Coronel, AGD, Ajudante Geral
APROVADO: George Atcheson, Jr., embaixador, chefe da Seção Diplomática.

[...]


Imagem: reprodução do documento divulgado pelo governo japonês

 

A-144

Oct 23, 1946 - 2962

To the
United States Political Advisor to the
Supreme Commander for the Allied Powers,
Tokyo

Following airgram A-211, September 27, from São Paulo, Brazil, is repeated for your information:

"The Japanese situation in the State of São Paulo subject of Department's Airgram A-191 September 23, 1946, has quieted since the visit of the sound truck and the accompanying distribution of over 1000 newspapers from Japan but the trouble is by no means over. A few isolated groups of Japanese have come out with formal statements recognizing the defeat of Japan. These have been built up in the press, but for the most part represent small groups of educated who have known from the beginning the reality of the situation and have been secretly cooperating with our efforts. They are now venturing into the open. The faith of the masses in the Japanese victory has been shaken but they are far from convinced as to the defeat.

"The film just received from the Navy is excellent. It will be sound tracked in Japanese and sent to the worst centers as soon as possible. More pictures of our armed forces in Japan are needed. Newspapers have proved the most effective instrument however and more are needed.

"The receipt of communications direct from Japan as indicated in the Department's Airgram will possibly add the finishing touch.

"Radio broadcasts from Japan would be useful but should be over a period of time to overcome initial suspicion so to their real origin. Great progress has been made and an intensification and continuation of the effort should get final results in the next few months.

"CROSS"
Byrnes

Tradução livre, por Novo Milênio:

A-144

23 de outubro de 1946 - 2962

Ao
Conselheiro Político dos Estados Unidos para o
Comandante Supremo das Forças Aliadas,
Tóquio

Seguinte aerograma A-211, 27 de setembro, de São Paulo, Brasil, é repetido para sua informação:

"A situação japonesa no Estado de São Paulo, objeto do aerograma A-191 do Departamento de 23 de setembro de 1946, acalmou desde a visita do carro de som acompanhada de distribuição de mais de 1.000 jornais do Japão, mas o problema não é não ter mais meios. Alguns grupos isolados de japoneses emitiram declarações formais reconhecendo a derrota do Japão. Estas foram colocadas na imprensa, mas para a maior parte representam pequenos grupos de ativistas que conhecem desde o início a realidade da situação e vêm secretamente cooperando com nossos esforços. Eles agora estão se aventurando em claro. A fé das massas na vitória japonesa foi abalada, mas eles estão longe de estarem convencidos quanto à derrota.

"O filme que acabamos de receber da Marinha é excelente. Deve ser sonorizado em japonês e enviado para os piores centros o mais rapidamente possível. Mais fotos de nossas forças armadas do Japão são necessárias. Jornais provaram ser o instrumento mais eficaz, no entanto, e são necessários mais.

"O recebimento de comunicação direta do Japão, como indicado no aerograma do Departamento, possivelmente adicionará o toque final.

"As transmissões de rádio do Japão seriam úteis, mas devem ser por um período de tempo para superar a suspeita inicial sobre a sua origem real. Grandes progressos têm sido feitos e uma intensificação e continuação do esforço deve obter resultados finais nos próximos meses.

"CRUZ"
Byrnes

Publicações sobre cinemas em São Paulo, com divulgação de filmes sobre o final da guerra [01/02/03] foram também apresentadas pela National Diet Library, no Japão (acesso em 20/9/2012):


Imagens: reprodução dos documentos divulgados pelo governo japonês

Leva para a página seguinte da série