|
Movimento Nacional em Defesa
da Língua Portuguesa
|
A defesa dos idiomas no mundo - Grécia
Notícia ("It's all Greek? Not any longer")
do jornal The Times, assinada por John Carr e enviada de Atenas, foi transcrita numa lista de debates entre tradutores em
14/1/2001, registrando o protesto de 40 intelectuais gregos contra o uso crescente de termos de computação em inglês ou baseados
nesse idioma. Em um manifesto distribuído aos principais jornais gregos, que lembrava crítica semelhante dos franceses (que usaram o
termo Franglais), foi cunhado o termo Greeklish para denominar esse processo que vem atingindo o que os gregos acreditam ser uma das
mais antigas línguas civilizadas da Europa.
O grupo, que inclui professores de Filosofia, arqueologistas, escritores e políticos,
observa que embora os computadores gregos sejam vendidos com programas de linguagem grega, incluindo versões gregas dos aplicativos
Windows, muitos usuários não fazem a conversão, preferindo escrever suas mensagens de correio eletrônico em caracteres latinos ou
usando termos de computação em inglês.
Para esses usuários, o grego, com seu vocabulário polissilábico, se torna mais complicado
para exprimir conceitos que seriam expressos mais simplesmente na estrutura anglo-saxônica. Como exemplos do Greeklish, são citados:
serfaro, para "surf the net" (navegar na Internet); rockatzis, significando um tocador ou aficcionado de música
rock; erkodission em lugar de ar-condicionado etc.
Para os defensores do idioma grego, é um absurdo que seus conterrâneos possam aceitar a
alienação de sua escrita pela abolição de alguns elementos e sua substituição por caracteres estrangeiros. Do alfabeto grego de 24
letras, 14 são compartilhadas com o latino. Em parte devido à pressão de membros da União Européia, as demais letras são relegadas a
um estado de segunda classe. Nos últimos 25 anos, por exemplo, as letras nas placas dos carros gregos foram limitadas às 14
aceitáveis na Europa.
Esta é a mensagem original postada na lista de debates Lantra-L (omitido parcialmente
o endereço eletrônico da autora) e retransmitida à lista Idioma pela tradutora brasileira Jussara Simões:
De: "susan larsson" <slarsson@xxx.xxx>
Para: <LANTRA-L@SEGATE.SUNET.SE>
Enviada em: domingo, 14 de janeiro de 2001 07:47
Assunto: CHAT: greeklish
> paul, you jmissed one! from the Times...
>
>
> It's all Greek? Not any longer
> FROM JOHN CARR IN ATHENS
> THE language of Homer, Plato and the classical playwrights is under
threat
> from the Internet and English-based "computerese", say 40 Greek
> intellectuals who have called on their Government to stem the alien
cyber
> flood.
> In a manifesto circulated to national newspapers - echoing French
fretting
> over "Franglais" - "Greeklish" is named as the demon come to demolish
what
> Greeks believe, with some reason, to be Europe's oldest civilised
tongue.
>
> The group, which includes professors of philosophy, archaeologists,
> playwrights and politicians, blames an "unholy plot" by the
international
> computer industry for unleashing Greeklish on an unsuspecting populace.
>
> It is not the fault of the industry alone. Greek computers are sold
with
> Greeklanguage software, including Greek versions of the Windows
applications.
>
> Many users do not bother with it, however, preferring to write their
> e-mails in Latin characters or even truncated English computerese.
Greek,
> they say, with its polysyllabic vocabulary, is too cumbersome for
concepts
> expressed more simply by the looser Anglo-Saxon structure.
>
> All this is heresy to the defenders of Greek. "It is unthinkable that
we
> Greeks should accept the alienation of our script by abolishing some
> elements and replacing them with foreign characters," the manifesto
reads.
>
> Of the Greek alphabet's 24 letters, 14 are shared with Latin. Partly
under
> pressure of membership of the European Union, the rest have been
relegated
> to second-class status. For the past 25 years, for example, the letters
on
> Greek car registrations have been limited to the Euro-acceptable 14.
>
> Examples of Greeklish:
> serfaro to surf the net
> frikaro to freak out
> passaro to pass along, to lend
> rockatzis a player or lover of rock music
> erkodission air-conditioning
> stolaro to stall (aviators' usage)
> kompiuteraki laptop computer
> kano zap I zap
> flertaro to flirt |