HUMOR
Computador ou computadora?
Em espanhol e alguns outros idiomas,
computador é uma palavra vertida para o feminino. Afinal, também em português poderia ser, se fosse este o costume, já que não deixa
de ser uma (máquina) computadora. A propósito dessa tormentosa questão, a internauta paulistana Caia
Fittipaldi enviou à lista de debates Idioma esta piada cubana, em mensagem de 20 de setembro de 2007 - vai como veio, em
espanhol mesmo:
DUDA GRAMATICAL** * Un maestro explicaba que los sustantivos tienen género y se designan como masculino o femenino:
La casa es femenino. El lápiz es masculino.
Un estudiante preguntó:
- Cómo se debe decir, computadora o computador? [problema, en español]
En lugar de dar una respuesta, el maestro dividió la clase en dos grupos.
Varones por un lado y mujeres por el otro - y les pidió que decidieran si la computadora o el computador debe ser masculino o
un nombre femenino.
Le pidió a cada grupo que fundamentaran su decisión en al menos 4 argumentos.
*El grupo de los hombres decidió que la computadora debe ser definitivamente del género
femenino (la computadora) porque:
1. Casi nadie entiende su lógica interna.
2. El idioma nativo en que ellas se comunican entre sí es incomprensible para todos los demás vivientes.
3. Incluso los errores más pequeños se guardan en memoria de largo plazo para su posible revisión mucho tiempo después.
4. En cuanto usted tenga una, se encontrará gastando al menos la mitad de su sueldo en accesorios para ella.
El grupo de las mujeres, sin embargo, concluyó que los computadores deben ser masculinos (el
computador) porque:
1. Para hacer algo con ellos, usted tiene que encenderlos.
2. Ellos almacenan muchos datos pero todavía no pueden pensar por sí mismos.
3. Se supone que ayudan a resolver los problemas, pero la mayor parte del tiempo, ellos son el problema.
4. Apenas usted tenga uno, comprenderá enseguida que, si hubiera esperado un poco más, podría haber conseguido otro mejor. |
Um pouco antes, em 18 de março de 2006, chegava ao clube de internautas Novo
Milênio esta mensagem, de Luiz Damiani, com a versão franco-brasileira da história - notando-se que, sabiamente, os dicionários
franceses registram computer apenas como verbo, deixando como opções de substantivo calculateur e ordinateur:
UMA PROFESSORA DE FRANCÊS ESTAVA EXPLICANDO À CLASSE QUE, EM SEU IDIOMA, AO CONTRÁRIO DO
INGLÊS, OS SUBSTANTIVOS SÃO DESIGNADOS COMO MASCULINOS OU FEMININOS. CASA, POR EXEMPLO, É FEMININO, "LA MAISON". LÁPIS É
MASCULINO, "LE CRAYON".
UM ESTUDANTE ENTÃO PERGUNTOU:
- A QUE GÊNERO PERTENCE O COMPUTADOR?EM VEZ DE
RESPONDER, A PROFESSORA DIVIDIU A CLASSE EM DOIS GRUPOS (MASCULINO E FEMININO) E PEDIU A ELES QUE DECIDISSEM SOZINHOS SE
AFINAL O COMPUTADOR DEVERIA SER UM SUBSTANTIVO MASCULINO OU FEMININO. CADA GRUPO TERIA DE JUSTIFICAR A ESCOLHA.
O GRUPO MASCULINO DECIDIU QUE O COMPUTADOR DEVERIA SER CLASSIFICADO COMO FEMININO ("LA COMPUTER"), PORQUE:
1) NINGUÉM ALÉM DE SEU CRIADOR COMPREENDE SUA LÓGICA INTERNA;
2) A LINGUAGEM QUE ELAS USAM PARA SE COMUNICAR ENTRE SI É INCOMPREENSÍVEL PARA TODOS OS DEMAIS;
3) MESMO OS MENORES ERROS SÃO ARQUIVADOS NUMA MEMÓRIA DE LONGA DATA PARA POSSÍVEL REVISÃO MAIS TARDE;
4) ASSIM QUE VOCÊ ASSUME COMPROMISSO COM UMA, SE VÊ TORRANDO METADE DO SALÁRIO COM ACESSÓRIOS PARA ELA.
O GRUPO FEMININO, ENTRETANTO, CONCLUIU QUE OS COMPUTADORES DEVERIAM SER MASCULINOS ("LE COMPUTER") PORQUE:
1) PARA FAZER QUALQUER COISA COM ELE VOCÊ TEM DE LIGÁ-LO PRIMEIRO;
2) ELES TÊM MUITOS DADOS, MAS AINDA NÃO SÃO CAPAZES DE PENSAR POR SI MESMOS;
3) SUPOSTAMENTE ELES TÊM DE AJUDAR A RESOLVER PROBLEMAS, MAS METADE DO TEMPO ELES SÃO OS PROBLEMAS;
4) ASSIM QUE VOCÊ SE COMPROMETE COM UM, PERCEBE QUE, SE TIVESSE ESPERADO UM POUCO MAIS, PODERIA TER CONSEGUIDO UM MODELO
MELHOR...
|
|